Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 ... 139 140 141 142 »
Показано 2101-2115 из 2124 сообщений
24.
Bvana
(23.03.2009 00:47)
0
Т.е. у них по сути не 4 том, а 4 книга второй саги(Banner of the Stars , а не Crest of the Stars).Это кстати наводит на подозрение, что книги 4-6( или 1-3 книги второй саги),кто то перевел.А значит искать ,искать, искать.
|
23.
Bvana
(23.03.2009 00:40)
0
Как я понял Baka-Tsuki переводят действия уже ПОСЛЕ роследнего на данный момент аниме.
|
22.
IZELBOR
(22.03.2009 23:00)
0
Быстро же у вас идёт перевод....респект вам за это и уважуха...)))
|
21.
Wanderlog
(22.03.2009 22:31)
0
Ну почему ж нет? Там бОльшая половина 4 книги переведена. Причем интересно они работают - только самые знатные главы что ли переводят?) Жаль что они работают не в пример медленнее чем товарищ Ushwood, или просто свернули пока все обновления...
|
20.
Читатель
(22.03.2009 03:25)
0
Ushwood, второй роман (четырехтомный "Звездный флаг" - "Seikai no Senki") переводят фанаты из забугорной команды Baka-Tsuki.
Ссылка: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seikai_no_Senki
Правда, переводят они роман не с 1-го, а с 4-го тома. И проект совсем новый - страница со "Звездным флагом" создана лишь в феврале сего года. Видимо, ждали, пока залицензивший второй роман TokyoPop возьмется за работу, да так и не дождались.
Ответ: Про Бака-Тсуки я знаю, спасибо. Но там еще ничего практически нет.
|
19.
Bvana
(22.03.2009 02:47)
0
Нашел информацию, что перевели 5 книг, но найти можно по прежнему только первые три.А жаль.
|
18.
Bvana
(21.03.2009 07:26)
0
Насколько я знаю на английский переведены три книги серии, будут ли делаться переводы остальных?
Ответ: Если вы имеете в виду три тома "Звездного герба", то будут. Последующих романов на английском, по-видимому, не существует (если я неправ, буду благодарен за ссылку).
|
17.
Читатель
(20.03.2009 00:18)
0
Спасибо за 10 главу! Эх, как же быстро перевод идет, йоу! Удачи, чтоб ничего не мешало переводить! ЗЫ. А сколько всего глав в романе?
Ответ: В романе 37 глав, пролог и три приложения. Плюс в каждом томе предисловие редактора (которое я переводить не буду) и послесловие автора (которое буду).
|
16.
Wanderlog
(19.03.2009 22:05)
0
Боюсь оказаться неоригинальным, но вот тут один фанатский сайтик, где может валяться кой-чего кошерного по теме: http://www.abhnation.com/ P.S. Где бы только следующие книги серии надыбать?
Ответ: Спасибо за ссылку.
|
15.
Scavenger
(19.03.2009 21:04)
0
2orz. 1)Предложение выглядит не так. Предложение может иметь вид, скажем, баронхо-русского словаря с транскрипциями и русским написанием. Пока что это выраженное в довольно грубой и отвратительно высокомерной форме пожелание угробить кучу времени на неоплачиваемый труд, который оценят единицы читателей, при полном отсутствии даже намека на готовность самому что-то сделать. Извините.
2)На данный момент главная проблема заключается отнюдь не в знании или незнании очередного конланга, и уж тем более не в корректности его произношения. Проблема в том, что перевод ведется с английского варианта. Если вы владеете японским и согласитесь хотя бы отвечать на вопросы Ushwood по сомнительным местам в оф. переводе, то работа от этого выиграет много больше, чем от перехода на 100% безупречный баронх.
|
14.
Bvana
(19.03.2009 02:01)
0
Спасибо за ваш труд.Желаю вам дойти до конца.
|
13.
(18.03.2009 22:11)
0
orz....а вы сами возьмитесь за этот фундаментальный труд да и переведите и поставьте его на наш читательский суд.....а мы оценим и сравним с имеющимся...)))
|
12.
Morzik
(18.03.2009 16:04)
0
Уважаемый, orz! Вполне возможно, что вы правы, но позвольте все-таки заметить: уважаемый ushwood не переводчик-профессионал. Если вы нашли ошибки - подскажите. Но говорить, что перевод "плох", без аргументирования некорректно.
|
11.
orz
(18.03.2009 12:51)
0
Мне кажется, я вполне доступно объяснил, почему у меня нет никаких конкретных претензий, предложение я сделал. И, простите, согласная bh в баронне является шумной фрикативной бемольной консонантой, но никак не взрывной, так что записывать её как "б" а не как "в" - это банальная фонетическая безграмотность.
P.S.: Вы неправильно подозреваете. В имени Ablïarsec используется совсем другая согласная - "b"
|
10.
(17.03.2009 22:37)
0
Спасибо за труд.....я и нечаял что либо найти......))) Но у меня маленький вопрос-почему вы звёзднвх братьев перевели как Аб а не Ав...?
Ответ: 1) потому что в английской версии, с которой я перевожу, они Abh 2) потому что я подозреваю (прямо об этом нигде не говорится), что их название произошло от названия корабля Абриел
|
|
|
|