Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 3 4 5 6 ... 141 142 »
Показано 46-60 из 2124 сообщений
2079.
Серега
(05.02.2013 17:51)
0
Хмм, когда на работе смотрел медиафайр писал файл не найден или удален, сейчас все действительно нормально. Извиняюсь.
|
2078.
Серега
(05.02.2013 07:27)
0
3главу 4-комы удалили с mediafire
Ответ: Все там есть, ничего не удалили.
|
2077.
Игорь
(05.02.2013 00:09)
0
Никогда не был редактором, но хотел бы попробовать. Проект не имеет значения, здесь они все мне интересны :) Почта - alfabisk@gmail.com
|
2076.
Игорь
(04.02.2013 16:46)
0
Здравствуйте. Хотел спросить: вам помощь в редактуре не требуется?
Ответ: Смотря для чего. Для SAO - не требуется, я вполне доволен нынешними своими редакторами. Для других проектов - если хотите поучаствовать, это может быть интересно. Киньте, пожалуйста, ссылку на проект, где вы были редактором (если были). И оставьте ваши координаты, чтобы я послал тестовое задание.
|
2075.
Gaen
(04.02.2013 12:40)
0
Спасибо.
|
2074.
Furux
(04.02.2013 06:46)
0
Gaen,1-4 том
|
2073.
Gaen
(04.02.2013 03:29)
0
Accel World, забыл указать.
|
2072.
Gaen
(04.02.2013 03:28)
0
Скажите пожалуйста - на каком томе останавливается аниме?
|
2071.
Melchior
(03.02.2013 22:01)
0
С нетерпением жду момента, когда Харуюки обретет крылья!) Даже представить не могу, как этот процесс можно описать словами))
|
2070.
Cadfael
(03.02.2013 20:20)
0
10 том "Волчица и пряности" в Вашем переводе мы увидим только в апреле? =''( Как же жизнь не справедлива!
|
2069.
Flavius
(03.02.2013 18:58)
0
Очень жаль, отсутствие послесловия создает впечатление не законченного произведения, постараюсь сам поработать и сделать все что в моих силах. Большое спасибо за развёрнутый ответ, удачи вам в ваших трудах! С нетерпением жду продолжения истории.
П.С. Как я понимаю вы так и не нашли человека который бы сверял перевод с японским оригиналом?
Ответ: Если вы переведете с японского авторские послесловия, буду вам признателен. Сверку, в принципе, я сам осуществляю, но не сплошняком, а только в случае каких-то непонятных или сомнительных мест в английском тексте.
|
2068.
Flavius
(03.02.2013 18:36)
0
Не сочтите за наглость, но мне бы хотелось узнать не собираетесь ли вы их переводить с японского? И чем можно объяснить такое поведение английских переводчиков, ведь объем послесловий совсем не большой.
Ответ: Я их переводить с японского не собираюсь, я не владею японским в нужной степени. Чем можно объяснить - ну, надо у них самих спрашивать. Что касается официальных издателей - возможно, нежеланием переплачивать переводчикам даже за пару страниц.
|
2067.
Flavius
(03.02.2013 18:20)
0
Спасибо за наводку. Небольшой вопрос: автор после 4 тома перестал писать послесловия?
Ответ: Нет, их перестали переводить на английский.
|
2066.
Flavius
(03.02.2013 06:34)
0
Не могли бы вы поделится английским переводом томов "Волчица и пряности" начиная с 10 или англоязычные фанаты еще не успели зайти так далеко?
Ответ: сайт англофикаторов: http://s3.excoboard.com/pitythefool
|
2065.
Gotes
(03.02.2013 06:19)
0
Только что прочел последний переведенный вами том "Волчица и пряности", а у меня уже ломка. Ну почему я родился не в Японии!
|
|
|
|